| Capping verses (version Japonaise) | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Capping verses (version Japonaise) Mar 22 Nov à 0:01 | |
| CAPPING VERSES Le principe est simple : Vous écrivez un mot qui commence par la dernière syllabe du mot précedent (ex : neko => koryuu => urusai => etc), et vous mettez la signification (sinon ça sert pas à grand chose). Mais pourquoi avoir ouvert un tel topic ? À vrai dire, je l'avais ouvert suite à une demande sur le forum Kimihiro.net, et ça avait très bien marché (d'où le titre du topic : j'ai pas pu traduire XD). Ca permet à la fois de frimer ("Héhéhéhéhé XD ! Z'avez vu le vocabulaire ?") et d'apprendre (ce qui m'arrangerai bien personnelement, parce que mon niveau commence à me décevoir par rapport à certaines personnes ¬_¬"...). En revanche, le défaut, c'est qu'il vous faut délimiter ce qu'est une syllabe en japonais ^___^""". Donc j'explique : -Quand une voyelle se retrouve après une autre voyelle, alors c'esrt une syllabe à part entière (Dans "Chigau", "u" est une syllabe). -Une consonne suivit d'une voyelle, ça fait une syllabe (Dans "Neko", "ne" et "ko" sont deux syllabes). -Si vous trouvez un "n" tout seul à la fin d'un mot, ou devant une consonne, alors c'est une sillabe (dans "Gohan", "n" est une syllabe). -Le "tsu" est une syllabe. Ca va ? Vous survivez XD ? Donc je commence : Shinjitsu ("la vérité", "vrai") | |
|
| |
Zorba Maho/Majo
Nombre de messages : 157 Localisation : A Ceres no kuni Date d'inscription : 20/09/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mar 22 Nov à 10:31 | |
| Shinjitsu ("la vérité", "vrai") => tsubasa ("ailes", seul mot que je connait =_=") | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 10:53 | |
| tsubasa = sakura (cerisier ou fleur de cerisier) | |
|
| |
kirby Shinobi
Nombre de messages : 77 Localisation : Dans une autre dimension Date d'inscription : 07/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 10:55 | |
| | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 10:56 | |
| hem... t'as lu les consignes ^^ ? XD | |
|
| |
kirby Shinobi
Nombre de messages : 77 Localisation : Dans une autre dimension Date d'inscription : 07/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 10:57 | |
| j'ai lut les consigne mais j'ai pas tros compris enfaite | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 11:00 | |
| lol ouais j'avais vu ça en fait tu dois mettre des mots japonais en précisant ce qu'il veulent dire | |
|
| |
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 11:45 | |
| sakura (qui ignifie "fleur de cerisier") => rakuten (qui signifie "optimisme")
Et ainsi de suite ^_^ ! Le prochain mot en japonais commencera par na/ne/ni/no/nu, comme ça vous chante. | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 12:12 | |
| ptite question: on a le droit de mettre des prénoms si ils ont pas de sens ?
rakuten = nana (qui est le chiffre 7) | |
|
| |
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Mer 7 Déc à 12:20 | |
| namae (= prénom/nom) Eh bien... Les noms ont toujours une signification ! Alors si c'est un pénom, tu précise que c'est un nom et tu donnes le sens. Ex : Yuuko (prénom => Enfant qui rend service) Evidemment, un nom peut avoir plusieurs significations selon le kanji avec lequel on écrit. Ceci dit, ne vous fatiguez pas à nous donner toutes les combinaisons possibles. Une suffit. | |
|
| |
Zorba Maho/Majo
Nombre de messages : 157 Localisation : A Ceres no kuni Date d'inscription : 20/09/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Jeu 8 Déc à 23:51 | |
| | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 10:31 | |
| etsuko = komatsu
(je sais pas ce que ça veut dire (surement rien XD), c'est le nom de famille d'une des Nana dans Nana ^^) | |
|
| |
Iggdraziel Maho/Majo
Nombre de messages : 134 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 10:43 | |
| komatsu= konbanwa ( alors konbanwa veut tout simplement dire bonsoir) | |
|
| |
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 10:56 | |
| Euh... "komatsu", ça terminait par "tsu". En théorie, il fallait enchainer par "tsu + quelque chose"... Bon, c'est pas grave. Komatsu => Tsumannai (nul, pas terrible, dommage) | |
|
| |
Iggdraziel Maho/Majo
Nombre de messages : 134 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 11:04 | |
| lol mdr vais ratraper cela lol je sais pas se ke j'ai lu lol
Tsumannai = naigougaijuu ( alors naigougaijuu est un nom mais cela veut dire une main de fer dans un gant de velours )
voila cette fois ci me suis pas planter | |
|
| |
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 11:11 | |
| Naigougaijuu (pas mal) => Uta (chanson) | |
|
| |
Iggdraziel Maho/Majo
Nombre de messages : 134 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 11:29 | |
| Uta=tabemonoya ( restaurant ) | |
|
| |
Yuuko Ichihara JiGoKu MaJo
Nombre de messages : 1022 Age : 33 Localisation : Dans une boutique ou l'on exauce les voeux. Date d'inscription : 18/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 11:42 | |
| Tabemonoya => Yakusoku (promesse) | |
|
| |
Iggdraziel Maho/Majo
Nombre de messages : 134 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Lun 2 Jan à 11:47 | |
| Yakusoku=kudamono ( fruit) | |
|
| |
kureno-han Koryuu
Nombre de messages : 345 Age : 38 Localisation : dans ma maison de retraite.... Date d'inscription : 13/12/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Jeu 26 Jan à 1:30 | |
| kudamono =>nomimono (boisson) | |
|
| |
Anaëlle Ninja
Nombre de messages : 1487 Localisation : Coagen School, the seat between Jack & Edmund Date d'inscription : 27/08/2005
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) Dim 16 Avr à 16:14 | |
| nomimono => Noriko (prenom) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Capping verses (version Japonaise) | |
| |
|
| |
| Capping verses (version Japonaise) | |
|